Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



모든 번역물

검색
요청된 번역물 - Mariketta

검색
원문 언어
번역될 언어

약 41개 결과들 중 1 - 20
1 2 3 다음 >>
385
46원문 언어46
이탈리아어 Un dono (Mahatma Gandhi)
Prendi un sorriso, regalalo a chi non l'ha mai avuto.
Prendi un raggio di sole, fallo volare là dove regna la notte.
Scopri una sorgente, fa bagnare chi vive nel fango.
Prendi una lacrima, posala sul volto di chi non ha pianto.
Prendi il coraggio, mettilo nell'animo di chi non sa lottare.
Scopri la vita, raccontala a chi non sa capirla.
Prendi la speranza, e vivi nella sua luce.
Prendi la bontà, e donala a chi non sa donare.
Scopri l'amore, e fallo conoscere al mondo.

완성된 번역물
프랑스어 Un don (Mahatma Gandhi)
380
원문 언어
영어 The child spirit,hidden under a ...
The child spirit,hidden under a thousand and one grey City wrappings bursts its bonds.
Valleys,lit with the swaying light of broom blossom,in the distance,grey whares,with a light petticoat frill of a garden,creeping round them on a white road once a procession of patient cattle. A shivering mass of white native blossom,a tree touched with scarlet,a clump of toi–toi,and looking for all the world like a family of little girls drying their hair.
some informations about some words from this text :

"toi-toi" is a plant very diffuse in New Zealand;

"whares" are places of meeting in New Zealand also know as "marae".

완성된 번역물
프랑스어 L'esprit de l'enfant...
스웨덴어 Katherine Mansfield
이탈리아어 Il Taccuino Urewera, Katherine Mansfield
39
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
영어 Neither fish, flesh, fowl nor good red herring
Neither fish, flesh, fowl nor good red herring

완성된 번역물
프랑스어 Ni poisson, viande, volaille, ni bon hareng saur
이탈리아어 Né pesce, carne, caccagione né buona aringa rossa.
132
원문 언어
영어 The past
In the West the past is like a dead animal. It is a carcass picked at by the flies that call themselves historians and biographers. But in my culture the past lives.

완성된 번역물
프랑스어 Le passé
73
원문 언어
영어 We shall have a laugh and a frisk together. I...
We shall have a laugh and a frisk together.


I won't be two shakes of a lambs tail.

완성된 번역물
프랑스어 Nous rirons ensemble..
45
원문 언어
스페인어 Palma de Mallorca espera por nosotros, estamos...
Palma de Mallorca espera por nosotros, estamos llegando!

완성된 번역물
카탈로니아어 Palma de Mallorca espera per nosaltres, estem arribant!
48
원문 언어
이탈리아어 Es Trenc
Como posso raggiungere la spiaggia di Es Trenc da El Arenal?

완성된 번역물
카탈로니아어 Com puc arribar a la platja des Trenc desde s'Aranal
445
원문 언어
독일어 Kombiinstrument
Serviceintervallanzeige:
Die serviceintervallanzeige informiert sieuber zeitpunkt und umfang des nachsten service-termins. Ein falliger service-termin wird etwa einen monat vorher im display angezeigt. Nach dem motorstart erscheint in abhangigkeit von der fahrleistung fur etwa 10 sekunden die falligkeit in kilometern oder tagen. Je nachdem, ob ein serviceumfang A oder B fallig ist, erscheinen im display ein schraubenschlussel oder zwei schraunbenschlussel.

Serviceintervallanzeige einschalten:
Drucken sie zweimal kurz hintereinander auf den knopf der mehrfachanzeige.

완성된 번역물
영어 multi-functional instrument
이탈리아어 Il display indicante la data della prossima ispezione dell'autovettura
1707
원문 언어
이탈리아어 Emily Dickinson [754]
Questa poesia è una vera e propria metafora.
La vita è come un fucile carico, pronto a far esplodere la propria energia non appena qualcuno, o qualcosa, la risveglia dagli angoli in cui è poggiata, inerte. Da quel momento segue il suo padrone nel vagabondaggio in mezzo alla natura. Il fucile diventa la voce di chi lo porta con sé; spara nella caccia alla cerva, facendo risuonare l'eco delle montagne con una splendente e vigorosa luce che somiglia all'eruzione di un vulcano che lasci libera la sua gioia di erompere. E a sera, quando la bella giornata passata insieme è ormai finita, quanto è dolce vegliare su di lui, più dolce che condividere il profondo cuscino di soffici piume che accoglie il suo capo. Nessuno gli farà del male, perché per il fucile è un nemico chiunque lo sia del suo padrone, e nessuno riuscirà a muoversi più di una volta se capita a tiro della sua canna, che si illumina nello sparo, e del suo grilletto, un energico pollice che non perdona. E sebbene il fucile non possa essere toccato dalla morte, potendola soltanto dare, è il padrone che deve vivere più a lungo di lui, perché non si ha il potere di vivere se non si ha quello di morire.
Molte le interpretazioni di "The Owner", può essere Dio, che dà alla vita il suo soffio divino ma ci vieta allo stesso tempo di porre fine ad essa se non quando lui lo vuole; o il potere patriarcale che relega la donna a soggetto passivo e adorante; o l'amato, che permette il fiorire di una ardente passione; o la poesia, che dà al poeta il potere di esternare i propri sentimenti.
Secondo me le più plausibili sono le ultime due, non come alternative in una sorta di simbiosi che lega insieme il sentimento più ardente che si possa provare con il dono più bello che si possa avere: quello di saper esternare le proprie sensazioni e le proprie passioni; un dono che, come nel caso di E.D., diventa anche un mezzo per vivere quei sentimenti che spesso dobbiamo reprimere, o che non riusciamo a cogliere durante la nostra vita. Insomma, il fucile-poeta, strumento della poesia, e il fucile-amante, che si consegna come docile strumento nelle mani dell'amore.
E' il commento ad una poesia di Emily Dickinson.

!!!!!!!NATIVE ENGLISH SPEAKERS ONLY!!!!!!!!!

완성된 번역물
영어 Emily Dickinson: Rifle-poet
1 2 3 다음 >>